Posiadanie strony internetowej w kilku wersjach językowych pozwala zwiększyć konkurencyjność przedsiębiorstwa na rynku i pomaga w zdobywaniu międzynarodowych kontrahentów. Podpowiadamy, jak przygotować się do procesu tłumaczenia strony www.

Skuteczna strona internetowa powinna w czytelny sposób informować o działaniu firmy oraz umożliwiać wykonywanie dopuszczalnych akcji, takich, jak chociażby wypełnienie formularza kontaktowego czy dokonanie zakupu. Dlatego tak ważne jest, by przekłady treści i konkretnych elementów witryny były dostosowane do odbiorców z innych niż macierzysty kraj pod względem kontekstów kulturowych, językowych oraz stylistycznych. To oznacza, że tłumaczenia najlepiej jest zlecić profesjonalistom, którzy – w odróżnieniu od internetowych, automatycznych translatorów – podołają takim wymaganiom. Znajdziesz ich chociażby na https://turbotlumaczenia.pl.

Dobór języków

Planujesz ekspansję międzynarodową? A może chcesz, by Twoja firma zyskała na wizerunku? W obu tych przypadkach przyda Ci się przynajmniej jedna dodatkowa wersja językowa Twojej strony internetowej. Firmy najczęściej rozpoczynają cały proces tłumaczeń od przekładów na język angielski lub niemiecki, ponieważ są one popularne na całym świecie. Zastanów się, jakie wersje językowe będą przydatne w przypadku Twojego przedsiębiorstwa. Może być to związane z Twoimi kontrahentami lub planami na rozwój firmy. Jeśli potrzebujesz tłumaczenia na język angielski, sprawdź więcej informacji pod adresem https://turbotlumaczenia.pl/tlumaczenia/angielski/. Jeśli na niemiecki – zajrzyj na stronę https://turbotlumaczenia.pl/tlumaczenia/niemiecki/.

Strategia strony

Zanim zlecisz tłumaczenie swojej strony internetowej na języki obce, zastanów się również nad strategią na nowych rynkach. Być może niektóre elementy czy treści, które pojawiają się w polskiej wersji językowej, będą zbędne w przypadku, gdy witryna będzie dedykowana odbiorcom z innego kraju. Może się też okazać, że jakieś trzeba będzie dodać. Przemyśl infrastrukturę swojej witryny i dostosuj ją do rynków zagranicznych. Szczególną uwagę zwróć na kwestie prawne, marketingowe, związane z obsługą klienta, procesem składania zamówień czy obsługą płatności.

Treści na stronie

Zlecenie tłumaczenia strony internetowej poprzedź upewnieniem się, że wszystkie treści w polskiej wersji językowej Twojej strony internetowej są unikalne. Jeśli nie, koniecznie zacznij od stworzenia nowych, oryginalnych tekstów, w których w rozsądny sposób umieszczone zostaną słowa kluczowe. W innym przypadku roboty wyszukiwarek, które namierzą powielone treści w Twojej witrynie, będą obniżały jej pozycję w wynikach wyszukiwania, co negatywnie wpłynie na jej widoczność. Pamiętaj również o tym, by frazy kluczowe w zagranicznych wersjach były dostosowane do realiów zagranicznych rynków. Dzięki temu zwiększysz szansę na to, że potencjalni klienci z innych krajów trafią na Twoją stronę www.

Odpowiedni wykonawca

Gdy wiesz już, jakie dokładnie teksty potrzebujesz przetłumaczyć i jakie konkretnie wersje językowe Cię interesują, zajmij się poszukiwaniem wykonawcy. By mieć pewność, że nad procesem translacji Twojej strony internetowej czuwają doświadczeni specjaliści, którzy nie tylko doskonale znają języki obce, ale potrafią też umiejscowić przekład w odpowiednim kontekście kulturowym, językowym i stylistycznym, a także posiadają wyczucie marketingowe, zdecyduj się na współpracę z biurem tłumaczeń. Wiele tego typu firm działa obecnie online, dzięki czemu nie musisz ruszać się sprzed swojego biurka, by już niebawem cieszyć się kolejnymi wersjami językowymi Twojej firmowej strony www. Ofertę polecanej przez dziesiątki zadowolonych klientów agencji tłumaczeń znajdziesz pod adresem https://turbotlumaczenia.pl/tlumaczenia-informatyczne/tlumaczenia-stron-www/. Zweryfikowani translatorzy z TURBOtłumaczenia mogą przygotować przekład Twojej witryny aż na 60 języków i w obrębie 300 par językowych. Firma działa przez całą dobę, siedem dni w tygodniu, dzięki czemu możesz liczyć na sprawną wycenę oraz realizację Twojego zlecenia.